Illustration: Les tours d'Emyn Beraid, les Collines des Tours, à l'Ouest de la Comté, et le Beau Peuple qui fait son dernier voyage vers les Havre Gris de Mithlond... Ils longent le fleuve de la Lune et s'apprêtent à partir vers l'Ouest à bord de leurs bateaux gris... par
Ted NasmithVoici la traduction en Sindarin et en Quenya d'une partie du Chapitre 4
Le Champ de Cormallen (
Cormallen qui signifie, au passage, "Anneau d'Or") du livre 6 du
Seigneur des AnneauxSindarinPent Legolas: «Ar im padathon vi eryn en-dôr vain hen i nâ îdh far. Ned orath i telithar, ae hîr nín Edhellen devitha, pin o gwaith vín anglennatha simen; ar ir telitham natha dôr hin i 'alu, dan na lû thent. Na lû thent: ahad, cuil, haran inath in Edain. Dan Anduin nef, ar Anduin tôg dadbenn na 'Aear. Na 'Aear!
Na 'Aear, na 'Aear! Mýl 'lain nallol,
I sûl ribiel a i falf 'loss reviol.
Na annûn hae, ias Anor dannol.
Cair vith, cair vith, lastal hain canel,
Lamath in-gwaithen i gwennin no nin?
Gwannathon, gwannathon taur i onnant nin;
an midui orath vín a dennin inath vín.
Trevedithon 'aear land erui ciriel.
Falvath enainn bo Mathedfalas dannol,
Lamath vilui vi Tol Gwannen cannen,
Vi Tol Ereb, ned Bar-in-Edhil i Edain ú-gennir,
Ias lais ú-dhannar: dôr en-gwaith nín an-uir!»
A linniel hen Legolas gwannant dadbenn en amon.
Quenya (début de la chanson seulement)
I súrë hlapui ar i lossë fallë vilë
Andúnessë, avahaira númë, corna Anar nú
Sinda cirya, sinda cirya, ma hlarëalyete rama
I ómar nossenya i avánie epë nin
Autuvan, lestuvan i nandi yassë nostaina nan
An arilmar telir ar yénilvar quelir
ter lelyuvan i landë eäri eressëa cirënen.
Traduction mot-à-mot: (oui, mot-à-mot, pas que vous croyiez que c'est du "petit nègre" ^^ c'est bien du français, mais c'est pour facilité la compréhension de la traduction... je réutiliserai probablement ce texte dans mon cours de Sindarin)
Dit Legolas: «et je marcherai dans [les] bois de ce pays beau , qui est tranquille assez. Dans les jours qui viendront, si seigneur-mon des Elfes permettra, quelques uns de peuple notre approcheront ici; et quand nous viendrons [ce] sera pays ce la bénédiction, mais pour [un] temps court [dans le sens d'un instant]. Pour [un] instant court: mois, vie, centaine d'années des Hommes. Mais Anduin [est] sur-ce-côté [dans le sens de près de], et Anduin mènera vers [la] Mer, Vers [la] Mer!
Vers [la] Mer, vers [la] Mer! Des mouettes blanches crient,
Le vent souffle et l'écume blanche vole,
Vers l'Ouest au loin, dans lequel la Soleil tombe.
Bateau gris, bateau gris, les entends-tu appeler,
Voix de mon peuple qui passa avant moi?
je quitterai, je quitterai une forêt qui m'ennuie;
pour derniers jours nos et tombantes années nos.
je traverserai la Mer vaste seul naviguant.
Les vagues [sont] longues sur Dernière côte tombantes,
Les voix [sont] douces dans l'Ile Perdues appelantes
Dans Solitaire Ile, dans la demeure des Elfes que les Homme ne voient pas,
Dans lesquelles les feuilles ne tombent pas: pays de peuple mon pour toujours!»
Et en chantant ceci, Legolas descendit la colline.