Aerlinn Elendil
A Falas athan Gaer ‘Wathui!
A Dor ias Edhil dhorthar hi!
A Círbann - bar guren velui!
In felf na-falas dringar hi,
i mŷl ‘lain horthar; Orn lothui!
Adui hain palan-diron im
ir cenin Vengîl eriol
or gardh od Annûn annui,
fael or Gondobar-naur lachol,
a laeg or di, buig ar arui.
A Gîl i ‘wath no vroniol
úmarad fired le vi fuin.Traduction anglaise
(texte original de J.R.R. Tolkien):
O Shore beyond the Shadowy Sea!
O Land where still the Edhil are!
O Haven where my heart would be!
The waves still beat upon thy bar,
The white birds wheel; there flowers the Tree!
Again I glimpse them long afar
When rising west of West I see
world the wayward Star,
Than beacons bright in Gondobar
More fair and keen, more clear and high.
O Star that shadow may not mar,
Nor ever darkness doom to die.
Traduction française
O Rivage au delà de la Mer ténèbreuse !
O pays où les Elfes sont toujours!
O Havre où mon coeur serait !
Les vagues frappent toujours sur votre côte,
Les oiseaux blancs tournoient ; là l'Arbre fleurit!
A nouveau je les entrevois au loin
Quand s'élevant à l'ouest de l'Ouest je vois
Au delà du monde la capricieuse Étoile,
Puis les phares lumineux à Demeure de Pierre
Plus beaux et vifs, plus clairs et hauts,
O Étoile que l'ombre n'abîme pas,
Ni même les ténèbres vouées au trépas.